Zoeken in deze blog

PAINTINGS BY EMMY VERSCHOOR

VOOR EMMY

Voor Emmy

Zijn het pluimen of bladeren
die ontsnappen uit je binnenste hartkamer
of is het de gloed van de kleur van kloppend bloed
hunkerend naar de stilte van rimpelloos
Water?

Als haar handen vloeibaar worden
krijgt de piano vleugels op het doek
Een boom verbijt haar vergezicht
In de diepte luisteren wortels verrukt
naar de zachte braille van haar bestaan
Tuinen hangen van de wolken
omlaag, omhoog groeien vreemde bloemen
uit een ingebeelde notenbalk.

Guido Vermeulen
14 november 2011


Muziek bij de video: Claude Debussy

zaterdag 30 maart 2013

MEESTERLIJKE MISDAAD IN DE SPIEGEL VAN DE WERELD




Liza Leyla translated the book of Pascal Vrebos (French journalist) into Dutch, a new Free Musketeers publication.

Above: the book and a photo Liza took of Pascal with her own image in the mirror

Le Miroir / The mirror
is a new poem by Liza dedicated to me and a reaction on my own
Mirror collage

dinsdag 26 maart 2013

Mail art makes the world a town


Compilation zine, volume 5, on Vispo
Editor: Cheryl Penn, South Africa

Contributors:
Claudio Romeo, Vittore Baroni, Tiziana Baracchi, Serse Luigetti (Italy)
PC Tictac (Germany)
Eduardo Cardoso (Portugal)
John Bennett, David Stone, Reid Wood, Matthew Stolte, Andrew Topel, Reed Altemus (USA)
Guido Vermeulen, Bernd Reichert, Luc Fierens (Belgium)
David Dellafiora (Australia)
Samuel Montalvetti, Rosa Gravino (Argentina)
Fatima Queiroz (Brasil)
Lubomyr Tymkiv (Ukraine)
Keith Bates (UK)
Alexander Limarev (Russia)
JF Chapelle (France)
Erich Sundermann (Austria)
Cheryl Penn (South Africa)

MAGENTA




From Cheryl Penn in South Africa

dinsdag 19 maart 2013

A short poem


In Dutch a haiku (lost in translation)

De maan traag en koud
blaast winterzoenen naar tuin;
plots is lente daar!

For Miche Art-Universalis, Belgium

zaterdag 16 maart 2013

Verhaal van een vrijbuitershand


Verhaal van een vrijbuitershand

voor Simonne Pauwels



Toen de ijsketting neerviel
met een plof op het natte stro
daalde nacht neer
als een bezwaarde lift op aarde

Wat me haast onmiddellijk opviel naast de moederboom
waren die hoog opgerichte ogen
van de zee en het hemelse licht van vele zoutkristallen

In een witte walvis geboren
werd hij vogelvrij en pluimgewicht
los van zwaartekracht en vacht van dieren

Het voedsel voor de goden uit zijn hand
rotte aanstonds aan de voet van aarzelende bergen
ingeslapen naast onuitspreekbare woorden

Gescheurd papier trotseerde
de bevroren koning op zijn kartonnen rots
Hij verdween in het niets
opgelost door de gezamenlijke gezangen
van meermin en weerwolf

Het zwarte paard wachtte dood niet af,
pleegde zelfmoord met ongekende overgave,
schonk ons de nalatenschap van deze ballade
die ik nu nalaat aan jou in een zeldzaam ogen-blik.


Guido Vermeulen
Maart 2013